ГЛАВНАЯ ОБМЕН БАННЕРАМИ ССЫЛКИ ССЫЛКИ НА МУЗЫКАЛЬНЫЕ САЙТЫ О ПРОЕКТЕ

Гаэтано Доницетти. Полиевкт

Гаэтано Доницетти. ПолиевктОпера в 3 действиях;
Либретто С. Каммарано по одноименной драме Пьера Корнеля

Первая постановка: 30 ноября 1848 года, театр Сан Карло, Неаполь

Действующие лица:
Полиевкт, римский патриций (тенор)
Паолина, его жена (сопрано)
Северо, проконсул (баритон)
Каллистен, жрец (бас)
Феличе, отец Паолины (бас)
Неарко, христианский священник (тенор)

I действие.
Картина 1

Армения. III век н. э. Армения, к слову сказать, тогда была частью Священной Римской империи, и правил тогда император Дециус (годы правления 249-251). Итак, первые века христианства.
Христиан травят и казнят, и они скрываются в катакомбах. И, естественно, поют о том, что им очень плохо, но они сильны духом и крепки верою. И вот в катакомбы приходит патриций Полиевкт, чтобы принять христианскую веру. Его крестного отца зовут Неарко. Полиевкт исповедуется в грехах. Он говорит, что его измучили терзания ревности. Он подозревает, что его жена Паолина ему неверна. Его соперник - жрец Каллистен. Неарко отвечает: "Кого ты назвал? Молчи. Это страшный человек. Язычник. Смири свою душу, и Бог тебя просветит!"
Тут Полиевкт поет свою первую арию: Io piego la fronte nella polve (Простираюсь во прахе), в которой просит Бога успокоить его сердце, истерзанное ужасными подозрениями. "Ah! Amo-о-о-r!" - шикарная фермата, и Полиевкт уходит вместе с Неарко.
Тем временем, Паолина уже давно прячется в тех же самых катакомбах - тайком от супруга она пробралась за ним, чтобы понять, что тут происходит (женское любопытство, не иначе). И, естественно, слышит весь разговор. Она скорбит - Полиевкт несправедлив в своих подозрениях. Тут возвращается Неарко и видит Паолину.
- Кто ты? Что ты тут делаешь?
- Я жена Полиевкта.
- Женщина, ты проникла в святая святых! Наша религия - тайна для всех! Теперь Полиевкт - наш. Ты должна сохранить эту тайну! Его жизнь - в твоем молчании.
- Ах, я трепещу!
Однако, пока Паолина слушала христианские песнопения и наблюдала обряд крещения, ее все это очень растрогало. И вот она поет арию: Di quai soavi lagrime, про сладкие слезы, таинственную власть над бедной душой и другие возвышенные вещи. Тут приходит уже окрещенный Полиевкт и видит жену:
- Donna!...
- Ах, ты погубил себя! Ты - христианин! Тебе грозит опасность!
- Нет, Бог меня поддержит!
Тут слышна воинственная музыка. Что там такое? Прибегает Неарко:
- Уходите немедленно отсюда! Прибыл проконсул, наместник императора и его любимец. Он жесток, и кара неминуема!
- Я ничего не боюсь и смело пойду навстречу смерти! - отвечает Полиевкт.
- Молчи, скройся, прошу, если ты меня любишь, умоляю! - плачет Паолина.
- Да, мы должны скрываться. Мы обитаем в тишине и во тьме, но настанет время, когда все обратятся в нашу веру! - это Неарко говорит (все это вместе - естественно, трио).
Кто же этот воинственный и жестокий проконсул? А это Северо (баритон), знаменитый воин, прославленный в битвах.
- Ах, Северо! - вскрикивает Паолина в ужасе и изумлении.
Здесь необходимо отметить, что Паолина, прежде, чем выйти замуж за Полиевкта, любила этого самого Северо, а он, как говорится, отвечал ей взаимностью. Но отец Паолины хотел, чтобы она вышла замуж за Полиевкта - и тут пришла весть, что Северо погиб в битве. Ну, Паолина и согласилась на замужество. Вот она и не знает теперь, плакать ей или радоваться. Какое счастье, что возлюбленный жив! Но он навсегда для нее потерян… И вот она поет про это арию: Perche di stolto giubilo mi balzi (Глупое сердце, зачем так ликовать?).


Картина вторая

На площади перед храмом Юпитера собирается толпа. Хор славит императора и проконсула. Северо появляется перед храмом и обещает всем защиту и покровительство императора. А затем, спустившись со ступенек храма и отойдя в угол сцены, предается мечтам о встрече с Паолиной (он ведь еще не знает, что она вышла замуж). "Ах, она здесь, скоро я ее увижу! Без нее мне жизнь не в радость! Рядом с ней оживет моя измученная душа" -и т.п. - все это ария Di tua beltade immagine.
Тут на площади появляются жрец Каллистен и с ним разные патриции, Полиевкт и Феличе, отец Паолины. Северо бросается к нему:
- Ну, как Паолина, моя нареченная, скоро ли я ее увижу?
- Паолина теперь жена другого, - отвечает Феличе. - Она отдала руку и сердце Полиевкту.
- Руку и сердце! - восклицает Северо. - Ahime!
И тут следует кабалетта: под веселенькую музыку проконсул поет следующее: "Ах, почему я не погиб? Зачем боги сохранили мне жизнь? Мое сердце леденеет от боли. Я вернусь в могилу".
А народ тем временем славит римского наместника (и под этот хор баритон в заключение кабалетты, по идее, берет роскошное ля-бемоль).

II действие.
1 картина.

Двор перед домом Феличе, отца Паолины. Сюда Каллистен привел Северо и рассказал ему, что Паолина считала его погибшим, поэтому и вышла замуж.
-Ах, значит, она не предала нашей клятвы! - Северо счастлив. В нем просыпается надежда. - Бедняжка! Она была обманута! Вот и она!
Появляется Паолина:
- Ты здесь! Не подходи ко мне!
- Ты трепещешь? Бледнеешь? Почему ты испугана?
- Ах, умираю!
Следует дуэт, полный страстных чувств. Северо уверяет Паолину в своей пламенной любви и предлагает ей бежать с ним. Паолина отвечает отказом - для нее честь выше любви. Северо:
- Нет, просто-напросто ты меня ни капельки не любишь!
-Я…
-Любишь? Со слезами заклинаю - скажи, скажи "да"!
- Не мучай меня!
И тут в глубине двора появляются Полиевкт и Каллистен. Полиевкт видит все, что происходит, но не слышит, о чем говорят те двое. А говорят они вот о чем:
- Жестокий человек, уходи и не искушай меня. Да, я буду вечно скорбеть и оплакивать свою участь, но останусь чистой и невинной перед мужем! - это Паолина, естественно.
- Да, живи в радости со своим супругом, и прочь воспоминания о прошлом! Никогда, больше никогда ты меня не увидишь! - это Северо.
Так поругавшись, они уходят со сцены. Каллистен тоже счел за лучшее смыться - этот интриган нарочно привел сюда Полиевкта, чтобы тот мог полюбоваться на "влюбленных голубков" и вдоволь побеситься.
Полиевкт, оставшись один, погружается в мрачные раздумья. Он видел жену с Северо - этого достаточно, чтобы в нем проснулась дикая ревность! Предала! Изменила! И Северо тоже хорош! Трепещите оба!
От этих мстительных мыслей его отвлекает пришедший в дом христианин. Он принес плохую весть: Неарко схвачен, и его сейчас будут пытать и допрашивать возле храма Юпитера. Полиевкт, с арией Cessa, fatal consiglio dell'ira! (Прочь, гнев жестокого рока), конечно же, мчится навстречу опасности. Он хочет остановить расправу и спасти Неарко.

2 картина

Перед храмом Юпитера. Тут собрались Каллистен, Северо, Феличе, Паолина, жрецы и народ. Готовится жертвоприношение Юпитеру, которого все восславляют. Приводят Неарко и требуют, чтобы он назвал новообращенного в христианство патриция. Неарко гордо отказывается. Северо:
- Молчишь? Пытать его, пока не признается!
Тут влетает Полиевкт:
- Стойте! Неофит - это я!
- ТЫ?!!!! - все в изумлении.
Северо заявляет:
- Да ты соображаешь, что говоришь? Тебя же сейчас казнят! Отрекись немедленно, и ты спасешь свою жизнь.
Конечно, Полиевкт и не думает отказываться от своих слов. Тут разворачивается большой ансамбль, где, пожалуй, самые важные реплики принадлежат Паолине:
- Боги прогневались на меня! Быть может, новый бог моего мужа не отвернется от нас? Господи, спаси и помилуй!
Иными словами, в этот момент Паолина тоже уже почти стала христианкой.
- Смерть им! Смерть им! Смерть Полиевкту и Неарко!- кричит толпа.
- Смерь им! - вторит Северо.
Паолина бросается к его ногам, умоляя о пощаде. Она умрет, если он не сжалится. Северо стонет и мечется.
Но пылкому Полиевкту все это, наконец, надоело. Вот еще! Его жена - у ног ненавистного Северо! Плачет и унижается!
- Мерзавка (Empia!) - кричит он ей.
- Супруг мой!
- Empia!
- Что ты такое говоришь?!!!
- Empia!
Полиевкт опрокидывает священный жертвенник Юпитера и вместе с Неарко, прославляя истинного Бога, отправляется в тюрьму. Толпа провожает их злобными криками, Паолина оплакивает свой горький жребий, а Северо на авансцене рыдает -отныне его сердце навсегда умерло для любви.

III действие.
1 картина

В священной роще Каллистен рассказывает своим коллегам-жрецам о том, что произошло нынче на площади возле храма. Дочка Феличе валялась в ногах у проконсула и просила пощады для мужа-христианина! "Раба любви"? - Ничего подобного! Наверное, она тоже "не без греха", может быть, тоже христианка? Затем Каллистен поет большую арию, в которой говорит, что зальет все жертвенники в империи кровью христиан - это даст ему еще больше власти и могущества. А Полиевкта и Неарко казнят завтра же. Но лучше было бы, конечно, чтобы они перед этим покаялись… Тогда все поймут, на чьей стороне истинная сила!

2 картина

Тюрьма Полиевкта. Классическая предсмертная ария героя (что-то сродни E lucevan le stelle или, например, Come un bel di di maggio из последнего акта "Шенье"). Вдруг оказывается, что Полиевкт очень сильно любит свою жену. В мечтах она представляется ему прекрасной, как ангел в небесах. Теперь только, в последние часы перед смертью он понял, что она невиновна.
Но кто здесь? Паолина пришла в темницу.
- Это я, твоя несчастная жена, мое сердце разбито, но я чиста пред тобою. Да, когда-то давно я любила Северо, но с тех пор, как я с тобой, я не нарушала супружеской чести!
- Как, разве ты не собралась бежать с ним из родительского дома, в ту ночь, когда я видел вас вдвоем? - недоверчиво спрашивает Полиевкт.
- Вовсе нет. Кто тебе такое сказал?
- Каллистен.
- Ах, это низкая клевета! Ты ведь знаешь, что этот жрец давно с вожделением смотрит на меня!
Действительно, Полиевкт это хорошо знает. Поэтому он льет слезы раскаянья и говорит, что теперь умрет счастливым и со спокойной душой. Паолина:
- Нет, ты не умрешь!
- Почему это?
- Потому что все только того и ждут, чтобы ты отрекся от христианства и поклонился старым богам. Тогда тебя помилуют.
- Но ведь тогда я погублю свою душу!
- Умоляю!
- Замолчи!
Некоторое время они спорят, наконец, Паолина заявляет:
- Я верю в христианского Бога! Я тоже хочу спасти свою душу. Я умру вместе с тобой!
Теперь уже Полиевкт начинает ее умолять одуматься, но Паолина непоколебима.
Тут приходят Северо, Каллистен и жрецы, чтобы увести Полиевкта на казнь. А христиан, надо сказать, в те не шибко гуманные времена бросали на растерзание львам на аренах античных амфитеатров, при большом скоплении зрителей. "Хлеба и зрелищ!" И тут Паолина говорит, что она тоже христианка - пусть ее ведут на казнь вместе с мужем! Северо в ужасе:
- Ты!
- Да, я!
Все:
- На арену, на арену!
Северо стонет:
- Нет, нет! Паолина, очнись, отрекись!
- Никогда!
- Я не прошу, чтобы ты жила во имя моей любви, нет, но подумай о своем отце, живи ради него! Он ведь умрет от горя!
- Нет, нет, нет!
Полиевкт в восторге: его жена прекрасна в своем героизме! Полиевкт и Паолина проклинают языческих богов и, гордо подняв головы, шествуют вместе с другими христианами на съедение львам.

Занавес.

Призрачная справка:

"Полиевкт" - 57-я по счету опера Доницетти, написанная в 1838 году по заказу неаполитанского театра Сан-Карло и предназначавшаяся для дебюта Адолфе Нурри. Однако опера была не допущена к постановке цензурой в связи с тем, что на театральной сцене не позволялось представлять мученичества христианских святых. В Италии опера была запрещена.
Тогда Доницетти махнул в Париж, где создал новую версию, и два года спустя она была показана в Парижской опере под названием "Мученики". Опера была "перекроена" и расширена под стандарты французской "Гранд-Опера": четыре акта (французское либретто Скриба); весьма развёрнутая увертюра, обязательный балетный дивертисмент, укрупнённый финал. Кроме того, все теноровые арии Доницетти написал заново: это было вызвано тем, что голосовые данные Жильбера Дюпре значительно отличались от голоса Нурри, для которого композитор писал оперу первоначально.
Особого успеха в Париже опера не возымела; забавно, что её итальянский перевод - "I mariti" - оказался более популярен.

Оригинальная версия "Полиевкта" была впервые поставлена в Италии лишь в конце 1848 года, именно в неаполитанском Сан Карло - но уже восемь месяцев спустя после смерти композитора.
"Полиевкт" часто служил неким бенефисом для таких теноров, как Таманьо и Карузо; в Ла Скала опера была поставлена в 1940 году с Джильи и Канильей, а затем, 7 декабря 1960 года театр Ла Скала открыл сезон "Полиевктом" Доницетти. Главные партии исполняли Мария Каллас, Франко Корелли и Этторе Бастьянини. Это был блистательный спектакль, live запись которого хорошо известна каждому коллекционеру.
Опера ставилась в Неаполе в 1977 году, в Вене (с Каррерасом) - в 1986. В римской постановке 1988 года впервые (!) опера была исполнена с оригинальным, не искажённым цензурой текстом.
Крайне редко (например, в Венеции в 1978 году) возобновлялась и французская редакция оперы, "Les martyrs".

© Призрак Оперы

Публикация: 19-04-2010
Просмотров: 13002
Категория: Наш ликбез
Комментарии: 1

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
#1 написал: алена (25 мая 2011 23:16)
спасибо! отлично написано! мне очень помогло при прослушивании!