Гаэтано Доницетти Лукреция Борджиа
Опера в 2 действиях с прологом;
Либретто Феличе Романи по одноименной драме Виктора Гюго.
Первая постановка: - 26 декабря 1833 года, Милан, театр "Ла Скала".
Действующие лица:
Донна Лукреция Борджиа, герцогиня Феррарская (сопрано)
Дон Альфонсо, герцог Феррарский (бас)
Дженнаро, молодой воин неизвестного происхождения (тенор)
Маффио Орсини, молодой дворянин, друг Дженнаро (меццо-сопрано)
Рустигелло, тайный приспешник Герцога (тенор)
Астольфо, секретный агент Герцогини (бас)
Джубетта, секретный агент Герцогини (бас)
Ливеротто (тенор), Гадзелла (бас), Петруччи (бас), Вителоццо (тенор) - друзья Дженнаро.
Дворяне, стражники, шпионы, люди в масках.
Действие происходит в Венеции и Ферраре в начале XVI века.
Пролог
Площадь перед дворцом Гримани в Венеции.
Ночь. Венецианский карнавал. Светит луна. Дворец стоит на берегу канала, по которому проплывают гондолы, перед ним прогуливаются люди в масках.
На площадь с веселым смехом вбегают Дженнаро, Орсини, Гадзелла, Петруччи, Вителоццо, Ливеротто и Джубетта. Им все вокруг страшно нравится - они приезжие и никогда такого не видывали. Джубетта начинает расхваливать праздники при дворе феррарских герцогов и упоминает имя Лукреции Борджиа. При этом имени все меняются в лице, а Орсини начинает рассказ о страшном и ужасном предсказании, связанном с именем этой женщины. Все с готовностью подставляют свободные уши и только Дженнаро, которому этот рассказ, видимо, уже изрядно поднадоел, отправляется спать.
- Это случилось во время войны в Римини, - повествует Орсини, - меня ранили, я лежал на земле и истекал кровью - и тут ко мне подоспел Дженнаро, посадил на коня и отвез в ближайший лесок; таким образом моя жизнь была спасена. Там мы поклялись друг другу быть вместе в жизни и в смерти. И в этот момент перед нами появилась огромная фигура черного-черного человека с черными-черными руками и черным-черным лицом. Страшно вам, друзья мои?
- Жуть!
- Так вот. Это самый черный человек раскатистым басом-профундо предрек нам, что мы с Дженнаро умрем вместе в один день и час, и при этом будет присутствовать Лукреция Борджиа. После этого он растаял в воздухе.
- Неужели ты веришь в эту ерунду? Это же - глюки!
- Ну, вообще-то я ни в гороскопы, ни в предсказания не верю - хотя, с другой стороны… Впрочем, пока мы здесь, в Венеции - никакая Лукреция нам не страшна!
- И то правда! Пойдем-ка лучше с девчонками потанцуем!
И весельчаки удаляются, оставив Дженнаро мирно спать одного.
В это время одна из гондол причаливает к берегу и из нее выходит женщина в маске. Это - Лукреция Борджиа, она подходит к спящему Дженнаро и начинает его разглядывать, а вернувшийся Джубетта становится на стражу. Лукреция узнает его.
- Это ты?
- Да. Я боюсь, что кто-нибудь Вас увидит - и, хотя Ваша жизнь вне опасности, но злые люди могут Вас оскорбить.
- Все меня ненавидят! А ведь в душе я совсем не плохая и хотела бы исправиться… Ты следил за этим юношей?
- Да, уже несколько дней. Но так и не смог понять, почему Вы приехали из Феррары в Венецию…
- Узнать мой секрет! Да куда тебе… а сейчас уходи.
Джубетта уходит, Лукреция приближается к Дженнаро, не замечая, что на площадь, спрятавшись под масками, пробрались Герцог Альфонсо и Рустигелло. (Не площадь, а проходной двор какой-то!)
- Как он красив! - восклицает Лукреция (красивая, нежнейшая ария Com'e bello!). Оказывается, Дженнаро - не кто иной, как сын самой Лукреции от одного из предыдущих браков. Опасаясь за его жизнь, она наблюдала за ним только издали, чтобы не привлекать к нему внимания своих многочисленных врагов. О том, что Дженнаро - ее сын, не знает никто, в том числе и он сам.
В это время Дон Альфонсо и Рустигелло обмениваются быстрыми фразами:
- Смотри! Это - она… А кто этот парнишка?
- Молодой наемник, приехавший неизвестно откуда, очень храбрый.
- Постарайся заманить красавчика в Феррару, а там уж я с ним разберусь…
Наметив план действий, ревнивый муж и его подручный удаляются. А Лукреция не видит и не слышит ничего вокруг, она предается несбыточным мечтам о том, как хорошо было, если бы ее сын и она стали бы жить вместе, как одна семья - какое это было бы блаженство! Окончательно расчувствовавшись, она снимает маску и целует руку Дженнаро. Тот, естественно, просыпается и видит рядом с собой неизвестную красавицу. Лукреция пытается скрыться, но Дженнаро ее не отпускает и говорит ей о том, что сразу почувствовал к ней какое-то неизъяснимое влечение, хотя есть одна женщина, которую он любит еще больше.
- Кто же это? - интересуется Лукреция.
- Моя мать... - ответствует Дженнаро и начинает повествование о своей печальной участи (дуэт Di pescatore ignobile). Он рассказывает о том, что свое детство провел в Неаполе, считая себя сыном скромного рыбака, пока в один прекрасный день к нему не прискакал неизвестный воин, который дал Дженнаро коня, вооружение и некое письмо. Это было письмо от его матери, в котором она рассказала ему, что пала жертвой неведомых злых сил и просила никогда не искать ее и не упоминать ее имени. И вот теперь это письмо Дженнаро постоянно носит на своей груди и периодически орошает слезами. Лукреция заливается слезами и умоляет Дженнаро любить свою мать и молиться за нее.
Тут на площадь внезапно возвращаются Орсини и его друзья и сразу же узнают Лукрецию, заметив Орсини, она пытается быстро скрыться, но Дженнаро не отпускает ее и хочет узнать хотя бы ее имя.
- Ты хочешь знать ее имя? - вопрошает Орсини - сейчас я тебе его назову!
- Если ты посмеешь оскорбить эту женщину, ты - больше мне не друг! - встает на защиту Лукреции благородный Дженнаро.
- Нет. Мы только ей представимся, а потом можешь с ней общаться сколько угодно - если захочешь, конечно.
- Миледи, я - Маффио Орсини, Вы убили моего брата, пока он спал.
- А я - Вителли. Вы убили моего дядю, чтобы захватить его замок.
- А я - племянник Аппиано, которого Вы отравили на пиру.
- Я - Петруччи, двоюродный брат графа Сиены, у которого Вы отняли графство.
- А я - родственник одного из Ваших мужей, которого Вы велели утопить в Тибре.
"Что же мне делать?" - мечется Лукреция, но благородные мстители не дают ей уйти, называют ее развратной, грязной и подлой, вообще всячески оскорбляют и, наконец, называют ее имя - Лукреция Борджиа. "Прочь!" - в ужасе кричит Дженнаро.
I действие.
Сцена 1: Площадь в Ферраре.
С одной стороны площади находится дворец с балконом, на стене мраморный шлем с позолоченной надписью BORGIA, с другой стороны - дом Дженнаро с ярко освещенными окнами. Ночь.
На площадь входят Дон Альфонсо и Рустигелло в длинных накидках с капюшонами. Рустигелло сообщает герцогу о том, что Лукреция с помощью Джубетты хочет привести Дженнаро во дворец Борджиа. "Пусть он войдет," - решает Дон Альфонсо, - "но оттуда он уже не выйдет!" (Всех впускать - никого не выпускать). Герцог предвкушает страшную месть якобы неверной супруге и ее любовнику (ария Vieni; la mia vendetta), после чего удаляется.
Из дома Дженнаро выходит он сам, его друзья и Джубетта. Все изрядно навеселе, кроме Дженнаро, который задумчив, Джубетта отходит в сторону. Орсини спрашивает у Дженнаро о причине его печали: ведь сегодня они приглашены на бал во дворец Негрони, где будет масса развеселых красоток. Дженнаро отговаривается пустяками. Орсини не отстает - "Может быть, эта ужасная Борджиа приворожила тебя?" - "Нет! Никто в мире не презирает ее больше, чем я!" - слишком уж горячо отрицает Дженнаро. И, чтобы доказать это всем и прежде всего самому себе, он подходит к надписи BORGIA и соскабливает кинжалом первую букву, так что получается сами понимаете что. Тут все соображают, что шутка зашла уж слишком далеко, и поспешно расходятся.
На площади появляются Астольфо и Рустигелло. Оба они пришли за Дженнаро, только Рустигелло должен отвести его к герцогу, а Астольфо к герцогине. Натурально, между ними вспыхивает ссора, которая разрешается только после того как предусмотрительный Рустигелло призывает на помощь целую шайку бандитов, которая сидела в засаде. Астольфо ничего не остается, кроме как ретироваться, а Рустигелло и бандиты врываются в дом Дженнаро.
Сцена 2: Комната во дворце Герцога.
Сзади большая массивная дверь, справа - стеклянная дверь, слева - секретная дверь. Посреди комнаты - стол с бархатной скатертью. Герцог Альфонсо и Рустигелло заканчивают последние приготовления к страшной мести. Дон Альфонсо дает Рустигелло золотой ключик от секретного шкапчика, в котором хранятся специальные фирменные напитки семейства Борджа. Герцог велит принести золотой сосуд с "вином Борджиа" и
Бартоломео да Венето
Портрет Лукреции Борджиа (ок. 1500 г.)
серебряный сосуд с обычным вином. Рустигелло
Бартоломео да Венето
Портрет Лукреции Борджиа (ок. 1500 г.)
должен спрятаться за дверью. Если Герцог позовет его - он внесет напитки, если будет другой
сигнал, то - ворвется в полном вооружении. Рустигелло уходит.
Появляется Герцогиня, она требует у Герцога страшно покарать человека, который посмел надругаться над славным именем Борджа и Герцог клянется убить дерзкого, кто бы он ни был.
- Ввести задержанного!
Приводят Дженнаро, и Лукреция понимает, что попалась в хитро расставленную ловушку. Она пытается доказать, что - это ошибка, что букву с надписи соскоблил вовсе не Дженнаро, но гордый юноша отвергает ее помощь и признается в содеянном. Теперь он должен умереть - таково слово Герцога.
Лукреция просит супруга о разговоре наедине. После того, как она остается с Доном Альфонсо, Лукреция обращается к нему со страстной мольбой о спасении юноши, она даже (невиданное дело!) становится перед мужем на колени, но злодей непреклонен. Тогда Лукреция поднимается и начинает разговор на более понятном Герцогу языке. Она прозрачно намекает мужу на то, что он у нее не первый, а совсем даже четвертый супруг, и смерть его предшественников не всегда была такой уж естественной, так что пусть задумается о последствиях своих поступков. Но герцог - не из пугливых! Он никогда и не забывал, на ком женат, но сейчас они в Ферраре, а не в Риме, и здесь Лукреция бессильна против него, Герцога. Дон Альфонсо предлагает жене выбрать, от чего умрет красавчик: от меча или от яда. Лукреция выбирает яд.
Вводят Дженнаро. Герцог сообщает узнику, что по просьбе Герцогини он - прощен и вступает с Дженнаро в светскую беседу, во время которой выясняется, что Дженнаро когда-то спас жизнь отцу Герцога. Лукреция начинает надеяться, что супруг смягчится но напрасно: ревность сильнее признательности. По знаку Дона Альфонсо Рустигелло вносит золотой и серебряный сосуды. Герцог наливает себе из серебряного, а Дженнаро из золотого и предлагает выпить в знак примирения, после чего уходит вместе с Рустигелло.
Нельзя терять не секунды! "Несчастный! Ты выпил яду!" - обращается Лукреция к сыну (дуэт Infelice! Il veleno bevesti, исполняющийся на бодрую, зажигательную музыку - здесь можно послушать. Теперь Дженнаро должен быстро принять противоядие и скрыться, иначе его просто зарежут. Дженнаро высказывает все, что он думает о Борджа вообще и о Лукреции в частности, однако противоядие выпивает и быстро исчезает через секретную дверь. Когда в комнату возвращаются Дон Альфонсо и Рустигелло, то застают там только Лукрецию.
II действие.
Сцена 1: Двор перед домом Дженнаро.
Рустигелло и все та же шайка бандитов явились сюда, чтобы во второй раз попытаться сыграть ту же шутку - вломиться в дом Дженнаро; но приходит Орсини, и они прячутся. А Орсини пришел узнать у Дженнаро, пойдет ли тот на бал к Негрони. Дженнаро отказывается, говоря, что его жизни грозит опасность, и он должен срочно бежать из Феррары - однако Орсини напоминает другу о былой клятве: быть вместе в жизни и в смерти. Нехотя Дженнаро соглашается пойти на бал с Орсини - с тем, чтобы после бала немедленно покинуть негостеприимный город. Друзья уходят, а Рустигелло смеется им вслед: они идут прямо в западню, навстречу неминуемой смерти.
Сцена 2: Зал во дворце Негрони
Богато накрыт стол во дворце княгини Негрони. За столом сидят Дженнаро, Орсини, их друзья и Джубетта. Рядом с каждым - по красотке. Сначала пьют мадеру, потом - рейнское, потом - все подряд. Тост следует за тостом, шутка - за шуткой. Джубетта, как бы случайно, начинает ссору с изрядно подвыпившим Орсини; дамы в ужасе разбегаются. Дженнаро удается навести порядок; в этот момент входит слуга и вносит сиракузского вина. Пьют все, кроме Джубетты, а окончательно развеселившийся Орсини решает исполнить песню (бриндизи Il segreto per esser felici), в которой предлагает не задумываться о будущем, а жить одним днем. Внезапно раздается заупокойное пение и таинственный голос произносит: "Радость дураков тает, как дым". Факелы в зале начинают медленно гаснуть.
- Боже, куда мы пришли? - задаются гости элементарным вопросом.
- В дом Лукреции Борджа! - а вот и она сама. - Вы дали мне бал в Венеции, так я решила отплатить вам в Ферраре! Вы все отравлены и сейчас умрете: пять могил уже ждут вас.
- Не пять, а шесть! - из-за спин друзей выходит Дженнаро.
- Боже! Ты здесь! Ты не уехал! Так, стража! Всех, кроме этого юноши, вынести отсюда и никому сюда не заходить, что бы ни случилось.
У Лукреции еще остается противоядие, но Дженнаро соглашается принять его только вместе с друзьями - однако ценного продукта хватит только на одного человека. Тогда Дженнаро решает умереть, но перед смертью он хочет убить злодейку Лукрецию. Тут Лукреция открывает Дженнаро страшную тайну (ария M'odi, ah! m'odi, io non t'imploro): он - тоже Борджа, более того, он - ее сын. Дженнаро в ужасе, да и яд уже начал действовать. Напрасно Лукреция еще и еще раз просит сына принять противоядие - он не хочет больше жить.
- Ну скажи мне еще хоть одно словечко! - умоляет Лукреция.
- Мама, мама… я умираю… - шепчет Дженнаро.
- Умер! Умер! Ах, сын мой!
Входят Герцог, Рустигелло, стража и придворные дамы.
- Где он? Где он? - в бешенстве кричит Дон Альфонсо.
- Вот! - указывает на труп Лукреция. - Он был моим сыном, моей надеждой, моим утешением (ансамбль Era desso il figlio mio). Я хотела начать новую жизнь ради него, но теперь мое сердце разбито, все надежды погибли со смертью этого юноши. Провидение наказало меня за все мои грехи и преступления…
И Лукреция без чувств опускается на руки придворных дам.
Занавес
© Призрак Оперы
Призрачная справка:
Лукреция Борджиа, одна из наиболее успешных опер в карьере Доницетти (и одна из самых популярных опер XIX века), ясно указывает на его интерес к глубокой melodramma. Разумеется, сочинение подвергалось цензурным редакциям: так, в год премьеры действие было перенесено в некую нехристианскую страну.
Для второй постановки в Ла Скала в 1840 году Доницетти переработал финал, добавив ариозо для умирающего Дженнаро и удалив блистательную кабалетту Лукреции, которая несколько не вязалась с образом матери над телом умирающего сына.
В 1844 году опера - впервые в России - была дана "Итальянской труппой"; а премьера, исполненная российскими силами, прошла в Москве. (Большой театр, 1847 год).
Либретто Феличе Романи по одноименной драме Виктора Гюго.
Первая постановка: - 26 декабря 1833 года, Милан, театр "Ла Скала".
Действующие лица:
Донна Лукреция Борджиа, герцогиня Феррарская (сопрано)
Дон Альфонсо, герцог Феррарский (бас)
Дженнаро, молодой воин неизвестного происхождения (тенор)
Маффио Орсини, молодой дворянин, друг Дженнаро (меццо-сопрано)
Рустигелло, тайный приспешник Герцога (тенор)
Астольфо, секретный агент Герцогини (бас)
Джубетта, секретный агент Герцогини (бас)
Ливеротто (тенор), Гадзелла (бас), Петруччи (бас), Вителоццо (тенор) - друзья Дженнаро.
Дворяне, стражники, шпионы, люди в масках.
Действие происходит в Венеции и Ферраре в начале XVI века.
Пролог
Площадь перед дворцом Гримани в Венеции.
Ночь. Венецианский карнавал. Светит луна. Дворец стоит на берегу канала, по которому проплывают гондолы, перед ним прогуливаются люди в масках.
На площадь с веселым смехом вбегают Дженнаро, Орсини, Гадзелла, Петруччи, Вителоццо, Ливеротто и Джубетта. Им все вокруг страшно нравится - они приезжие и никогда такого не видывали. Джубетта начинает расхваливать праздники при дворе феррарских герцогов и упоминает имя Лукреции Борджиа. При этом имени все меняются в лице, а Орсини начинает рассказ о страшном и ужасном предсказании, связанном с именем этой женщины. Все с готовностью подставляют свободные уши и только Дженнаро, которому этот рассказ, видимо, уже изрядно поднадоел, отправляется спать.
- Это случилось во время войны в Римини, - повествует Орсини, - меня ранили, я лежал на земле и истекал кровью - и тут ко мне подоспел Дженнаро, посадил на коня и отвез в ближайший лесок; таким образом моя жизнь была спасена. Там мы поклялись друг другу быть вместе в жизни и в смерти. И в этот момент перед нами появилась огромная фигура черного-черного человека с черными-черными руками и черным-черным лицом. Страшно вам, друзья мои?
- Жуть!
- Так вот. Это самый черный человек раскатистым басом-профундо предрек нам, что мы с Дженнаро умрем вместе в один день и час, и при этом будет присутствовать Лукреция Борджиа. После этого он растаял в воздухе.
- Неужели ты веришь в эту ерунду? Это же - глюки!
- Ну, вообще-то я ни в гороскопы, ни в предсказания не верю - хотя, с другой стороны… Впрочем, пока мы здесь, в Венеции - никакая Лукреция нам не страшна!
- И то правда! Пойдем-ка лучше с девчонками потанцуем!
И весельчаки удаляются, оставив Дженнаро мирно спать одного.
В это время одна из гондол причаливает к берегу и из нее выходит женщина в маске. Это - Лукреция Борджиа, она подходит к спящему Дженнаро и начинает его разглядывать, а вернувшийся Джубетта становится на стражу. Лукреция узнает его.
- Это ты?
- Да. Я боюсь, что кто-нибудь Вас увидит - и, хотя Ваша жизнь вне опасности, но злые люди могут Вас оскорбить.
- Все меня ненавидят! А ведь в душе я совсем не плохая и хотела бы исправиться… Ты следил за этим юношей?
- Да, уже несколько дней. Но так и не смог понять, почему Вы приехали из Феррары в Венецию…
- Узнать мой секрет! Да куда тебе… а сейчас уходи.
Джубетта уходит, Лукреция приближается к Дженнаро, не замечая, что на площадь, спрятавшись под масками, пробрались Герцог Альфонсо и Рустигелло. (Не площадь, а проходной двор какой-то!)
- Как он красив! - восклицает Лукреция (красивая, нежнейшая ария Com'e bello!). Оказывается, Дженнаро - не кто иной, как сын самой Лукреции от одного из предыдущих браков. Опасаясь за его жизнь, она наблюдала за ним только издали, чтобы не привлекать к нему внимания своих многочисленных врагов. О том, что Дженнаро - ее сын, не знает никто, в том числе и он сам.
В это время Дон Альфонсо и Рустигелло обмениваются быстрыми фразами:
- Смотри! Это - она… А кто этот парнишка?
- Молодой наемник, приехавший неизвестно откуда, очень храбрый.
- Постарайся заманить красавчика в Феррару, а там уж я с ним разберусь…
Наметив план действий, ревнивый муж и его подручный удаляются. А Лукреция не видит и не слышит ничего вокруг, она предается несбыточным мечтам о том, как хорошо было, если бы ее сын и она стали бы жить вместе, как одна семья - какое это было бы блаженство! Окончательно расчувствовавшись, она снимает маску и целует руку Дженнаро. Тот, естественно, просыпается и видит рядом с собой неизвестную красавицу. Лукреция пытается скрыться, но Дженнаро ее не отпускает и говорит ей о том, что сразу почувствовал к ней какое-то неизъяснимое влечение, хотя есть одна женщина, которую он любит еще больше.
- Кто же это? - интересуется Лукреция.
- Моя мать... - ответствует Дженнаро и начинает повествование о своей печальной участи (дуэт Di pescatore ignobile). Он рассказывает о том, что свое детство провел в Неаполе, считая себя сыном скромного рыбака, пока в один прекрасный день к нему не прискакал неизвестный воин, который дал Дженнаро коня, вооружение и некое письмо. Это было письмо от его матери, в котором она рассказала ему, что пала жертвой неведомых злых сил и просила никогда не искать ее и не упоминать ее имени. И вот теперь это письмо Дженнаро постоянно носит на своей груди и периодически орошает слезами. Лукреция заливается слезами и умоляет Дженнаро любить свою мать и молиться за нее.
Тут на площадь внезапно возвращаются Орсини и его друзья и сразу же узнают Лукрецию, заметив Орсини, она пытается быстро скрыться, но Дженнаро не отпускает ее и хочет узнать хотя бы ее имя.
- Ты хочешь знать ее имя? - вопрошает Орсини - сейчас я тебе его назову!
- Если ты посмеешь оскорбить эту женщину, ты - больше мне не друг! - встает на защиту Лукреции благородный Дженнаро.
- Нет. Мы только ей представимся, а потом можешь с ней общаться сколько угодно - если захочешь, конечно.
- Миледи, я - Маффио Орсини, Вы убили моего брата, пока он спал.
- А я - Вителли. Вы убили моего дядю, чтобы захватить его замок.
- А я - племянник Аппиано, которого Вы отравили на пиру.
- Я - Петруччи, двоюродный брат графа Сиены, у которого Вы отняли графство.
- А я - родственник одного из Ваших мужей, которого Вы велели утопить в Тибре.
"Что же мне делать?" - мечется Лукреция, но благородные мстители не дают ей уйти, называют ее развратной, грязной и подлой, вообще всячески оскорбляют и, наконец, называют ее имя - Лукреция Борджиа. "Прочь!" - в ужасе кричит Дженнаро.
I действие.
Сцена 1: Площадь в Ферраре.
С одной стороны площади находится дворец с балконом, на стене мраморный шлем с позолоченной надписью BORGIA, с другой стороны - дом Дженнаро с ярко освещенными окнами. Ночь.
На площадь входят Дон Альфонсо и Рустигелло в длинных накидках с капюшонами. Рустигелло сообщает герцогу о том, что Лукреция с помощью Джубетты хочет привести Дженнаро во дворец Борджиа. "Пусть он войдет," - решает Дон Альфонсо, - "но оттуда он уже не выйдет!" (Всех впускать - никого не выпускать). Герцог предвкушает страшную месть якобы неверной супруге и ее любовнику (ария Vieni; la mia vendetta), после чего удаляется.
Из дома Дженнаро выходит он сам, его друзья и Джубетта. Все изрядно навеселе, кроме Дженнаро, который задумчив, Джубетта отходит в сторону. Орсини спрашивает у Дженнаро о причине его печали: ведь сегодня они приглашены на бал во дворец Негрони, где будет масса развеселых красоток. Дженнаро отговаривается пустяками. Орсини не отстает - "Может быть, эта ужасная Борджиа приворожила тебя?" - "Нет! Никто в мире не презирает ее больше, чем я!" - слишком уж горячо отрицает Дженнаро. И, чтобы доказать это всем и прежде всего самому себе, он подходит к надписи BORGIA и соскабливает кинжалом первую букву, так что получается сами понимаете что. Тут все соображают, что шутка зашла уж слишком далеко, и поспешно расходятся.
На площади появляются Астольфо и Рустигелло. Оба они пришли за Дженнаро, только Рустигелло должен отвести его к герцогу, а Астольфо к герцогине. Натурально, между ними вспыхивает ссора, которая разрешается только после того как предусмотрительный Рустигелло призывает на помощь целую шайку бандитов, которая сидела в засаде. Астольфо ничего не остается, кроме как ретироваться, а Рустигелло и бандиты врываются в дом Дженнаро.
Сцена 2: Комната во дворце Герцога.
Сзади большая массивная дверь, справа - стеклянная дверь, слева - секретная дверь. Посреди комнаты - стол с бархатной скатертью. Герцог Альфонсо и Рустигелло заканчивают последние приготовления к страшной мести. Дон Альфонсо дает Рустигелло золотой ключик от секретного шкапчика, в котором хранятся специальные фирменные напитки семейства Борджа. Герцог велит принести золотой сосуд с "вином Борджиа" и
Бартоломео да Венето
Портрет Лукреции Борджиа (ок. 1500 г.)
серебряный сосуд с обычным вином. Рустигелло
Бартоломео да Венето
Портрет Лукреции Борджиа (ок. 1500 г.)
должен спрятаться за дверью. Если Герцог позовет его - он внесет напитки, если будет другой
сигнал, то - ворвется в полном вооружении. Рустигелло уходит.
Появляется Герцогиня, она требует у Герцога страшно покарать человека, который посмел надругаться над славным именем Борджа и Герцог клянется убить дерзкого, кто бы он ни был.
- Ввести задержанного!
Приводят Дженнаро, и Лукреция понимает, что попалась в хитро расставленную ловушку. Она пытается доказать, что - это ошибка, что букву с надписи соскоблил вовсе не Дженнаро, но гордый юноша отвергает ее помощь и признается в содеянном. Теперь он должен умереть - таково слово Герцога.
Лукреция просит супруга о разговоре наедине. После того, как она остается с Доном Альфонсо, Лукреция обращается к нему со страстной мольбой о спасении юноши, она даже (невиданное дело!) становится перед мужем на колени, но злодей непреклонен. Тогда Лукреция поднимается и начинает разговор на более понятном Герцогу языке. Она прозрачно намекает мужу на то, что он у нее не первый, а совсем даже четвертый супруг, и смерть его предшественников не всегда была такой уж естественной, так что пусть задумается о последствиях своих поступков. Но герцог - не из пугливых! Он никогда и не забывал, на ком женат, но сейчас они в Ферраре, а не в Риме, и здесь Лукреция бессильна против него, Герцога. Дон Альфонсо предлагает жене выбрать, от чего умрет красавчик: от меча или от яда. Лукреция выбирает яд.
Вводят Дженнаро. Герцог сообщает узнику, что по просьбе Герцогини он - прощен и вступает с Дженнаро в светскую беседу, во время которой выясняется, что Дженнаро когда-то спас жизнь отцу Герцога. Лукреция начинает надеяться, что супруг смягчится но напрасно: ревность сильнее признательности. По знаку Дона Альфонсо Рустигелло вносит золотой и серебряный сосуды. Герцог наливает себе из серебряного, а Дженнаро из золотого и предлагает выпить в знак примирения, после чего уходит вместе с Рустигелло.
Нельзя терять не секунды! "Несчастный! Ты выпил яду!" - обращается Лукреция к сыну (дуэт Infelice! Il veleno bevesti, исполняющийся на бодрую, зажигательную музыку - здесь можно послушать. Теперь Дженнаро должен быстро принять противоядие и скрыться, иначе его просто зарежут. Дженнаро высказывает все, что он думает о Борджа вообще и о Лукреции в частности, однако противоядие выпивает и быстро исчезает через секретную дверь. Когда в комнату возвращаются Дон Альфонсо и Рустигелло, то застают там только Лукрецию.
II действие.
Сцена 1: Двор перед домом Дженнаро.
Рустигелло и все та же шайка бандитов явились сюда, чтобы во второй раз попытаться сыграть ту же шутку - вломиться в дом Дженнаро; но приходит Орсини, и они прячутся. А Орсини пришел узнать у Дженнаро, пойдет ли тот на бал к Негрони. Дженнаро отказывается, говоря, что его жизни грозит опасность, и он должен срочно бежать из Феррары - однако Орсини напоминает другу о былой клятве: быть вместе в жизни и в смерти. Нехотя Дженнаро соглашается пойти на бал с Орсини - с тем, чтобы после бала немедленно покинуть негостеприимный город. Друзья уходят, а Рустигелло смеется им вслед: они идут прямо в западню, навстречу неминуемой смерти.
Сцена 2: Зал во дворце Негрони
Богато накрыт стол во дворце княгини Негрони. За столом сидят Дженнаро, Орсини, их друзья и Джубетта. Рядом с каждым - по красотке. Сначала пьют мадеру, потом - рейнское, потом - все подряд. Тост следует за тостом, шутка - за шуткой. Джубетта, как бы случайно, начинает ссору с изрядно подвыпившим Орсини; дамы в ужасе разбегаются. Дженнаро удается навести порядок; в этот момент входит слуга и вносит сиракузского вина. Пьют все, кроме Джубетты, а окончательно развеселившийся Орсини решает исполнить песню (бриндизи Il segreto per esser felici), в которой предлагает не задумываться о будущем, а жить одним днем. Внезапно раздается заупокойное пение и таинственный голос произносит: "Радость дураков тает, как дым". Факелы в зале начинают медленно гаснуть.
- Боже, куда мы пришли? - задаются гости элементарным вопросом.
- В дом Лукреции Борджа! - а вот и она сама. - Вы дали мне бал в Венеции, так я решила отплатить вам в Ферраре! Вы все отравлены и сейчас умрете: пять могил уже ждут вас.
- Не пять, а шесть! - из-за спин друзей выходит Дженнаро.
- Боже! Ты здесь! Ты не уехал! Так, стража! Всех, кроме этого юноши, вынести отсюда и никому сюда не заходить, что бы ни случилось.
У Лукреции еще остается противоядие, но Дженнаро соглашается принять его только вместе с друзьями - однако ценного продукта хватит только на одного человека. Тогда Дженнаро решает умереть, но перед смертью он хочет убить злодейку Лукрецию. Тут Лукреция открывает Дженнаро страшную тайну (ария M'odi, ah! m'odi, io non t'imploro): он - тоже Борджа, более того, он - ее сын. Дженнаро в ужасе, да и яд уже начал действовать. Напрасно Лукреция еще и еще раз просит сына принять противоядие - он не хочет больше жить.
- Ну скажи мне еще хоть одно словечко! - умоляет Лукреция.
- Мама, мама… я умираю… - шепчет Дженнаро.
- Умер! Умер! Ах, сын мой!
Входят Герцог, Рустигелло, стража и придворные дамы.
- Где он? Где он? - в бешенстве кричит Дон Альфонсо.
- Вот! - указывает на труп Лукреция. - Он был моим сыном, моей надеждой, моим утешением (ансамбль Era desso il figlio mio). Я хотела начать новую жизнь ради него, но теперь мое сердце разбито, все надежды погибли со смертью этого юноши. Провидение наказало меня за все мои грехи и преступления…
И Лукреция без чувств опускается на руки придворных дам.
Занавес
© Призрак Оперы
Призрачная справка:
Лукреция Борджиа, одна из наиболее успешных опер в карьере Доницетти (и одна из самых популярных опер XIX века), ясно указывает на его интерес к глубокой melodramma. Разумеется, сочинение подвергалось цензурным редакциям: так, в год премьеры действие было перенесено в некую нехристианскую страну.
Для второй постановки в Ла Скала в 1840 году Доницетти переработал финал, добавив ариозо для умирающего Дженнаро и удалив блистательную кабалетту Лукреции, которая несколько не вязалась с образом матери над телом умирающего сына.
В 1844 году опера - впервые в России - была дана "Итальянской труппой"; а премьера, исполненная российскими силами, прошла в Москве. (Большой театр, 1847 год).
Публикация: 30-04-2010
Просмотров: 10726
Категория: Наш ликбез
Комментарии: 0