Джузеппе Верди. Дон Карло(с)
"Дон Карло", самая большая и наиболее амбициозная из всех опер Верди, как известно, многократно переделывалась на протяжении 20 лет. Вот ее краткая история.
Пьеса Шиллера, как основа для либретто, была предложена композитору еще в начале 1850-х годов, но тогда не привлекла его внимания (напомним, что Верди написал четыре оперы на сюжеты пьес немецкого романтика: "Giovanna d'Arco" по пьесе "Орлеанская дева", "I Masnadieri" по пьесе "Разбойники", "Luisa Miller" по пьесе "Коварство и любовь" и, соответственно, "Дон Карло"). Но в середине 1860-х годов, когда композитор возобновил отношения с Парижской Оперой, он вернулся к идее постановки по пьесе Шиллера, поскольку счел, что масштабность характеров и исторические события, которым посвящена пьеса, могут хорошо подойти для произведения в стиле "гранд опера".
Большая часть музыки, на либретто Жозефа Мери (Joseph Mery) и Камилля Дю Локля (Camille Du Locle), была написана Верди еще до того, как он прибыл во Францию для завершения работы и участия в репетициях, и композитору в процессе постановки оперы пришлось приступить к малоприятным сокращениям, заменам, вставкам и изменениям в партитуре. Оказалось, что только одна музыка, без антрактов и аплодисментов, будет звучать 3 часа 47 минут, что, конечно, не укладывалось ни в какие рамки. Так что автору пришлось сильно сократить Интродукцию, дуэт Елизаветы и Эболи и дуэт Карлоса и Филиппа из четвертого акта. Однако, несмотря на тщательную подготовку (более 200 репетиций) и первоклассный состав исполнителей, на премьере 11 марта 1867 года "Дон Карло" снискал лишь умеренный успех. Тем не менее, опера выдержала 43 представления, но затем исчезла из репертуара Гранд Опера почти на 100 лет.
Вскоре после этого Ковент Гарден без согласования с Верди представил на суд публики собственную четырехактную версию оперы. Первый акт и балет были удалены полностью, романс Карлоса был перенесен в третий акт, и практически во все сцены были внесены изменения. Композитор не авторизовал эту самодеятельность, но идею четырехактной версии воспринял конструктивно.
В 1872 году году состоялась премьера итальянской четырехактной версии оперы в Неаполе. Перевод либретто осуществил Ашиль де Лозьер (Achille de Lauzieres), оригинальный текст дописал Антонио Гисланцони (Antonio Ghislanzoni). В этой версии сокращен первый акт, также был сильно переработан дуэт Филиппа и Родриго, а в заключительном дуэте Карлоса и Елизаветы был купирован фрагмент allegro marсiale. После доработок четырехактная версия была представлена 10 января 1884 года в миланском Ла Скала (итальянское либретто доработано Анджело Дзанардини (Angelo Zanardini)). Композитор отказался от Интродукции и балета и написал к четырехактной версии новую Прелюдию, романс Карлоса перенесен в бывший второй акт, который теперь стал первым.
Также были сильно переработаны дуэт-клятва Родриго и Карлоса и заключительный дуэт Карлоса и Елизаветы. Полностью переписаны квартет из третьего акта и финал оперы: убран хор монахов и сочинена короткая и энергичная финальная сцена.
Однако Верди все же чувствовал драматургическую ущербность четырехактной версии, и 29 декабря 1886 в Модене состоялась премьера пятиактной итальянской версии оперы, где восстановлен акт в Фонтенбло, а романс Карлоса возвращен на исходное место.
В течение многих десятилетий "Дон Карло" был одной из наименее часто ставившихся вне Италии опер Верди. Новую жизнь шедевру Верди дала постановка оперы в Ковент Гарден в 1958 году силами выдающихся мастеров: дирижера Карло Мария Джулини и режиссера Лукино Висконти. В настоящее время и французская версия оперы (Don Carlos) и итальянская (Don Carlo) не сходят со сцен ведущих театров мира.
Уже из этой краткой исторической справки ясно, что "канонической" версии оперы не существует. Условно говоря, можно выделить три версии: первоначальную французскую 1867 года, четырехактную итальянскую 1884 года и пятиактную итальянскую (с актом в Фонтенбло и без балета) 1886 года. Но едва ли не в каждой театральной постановке или студийной записи существуют определенные вариации - вставки различных сцен из разных редакций или, наоборот, купюры, или и то и другое вместе.
В случае если запись "живая", то есть осуществлена со спектакля (в заголовке обозначено словом Live) или это радиотрансляция (Radio) - указана конкретная дата и место записи (город), если студийная - только дата с точностью до месяца (или две даты, если запись делалась в несколько сессий). Язык, на котором исполняется опера, указывается, если он не итальянский (таких записей совсем немного). Конечно, некоторые из записей выходили на разных фирмах. Мы называем ту фирму, чье издание было под рукой.
В заголовках к видео, кроме состава исполнителей и даты, указываются режиссеры постановок - а вот фирмы, выпустившие видеозаписи, не указываются, так как нетрудно понять, что в России (и не только!) в массе ходили не очень легальные копии на VHS.
Пьеса Шиллера, как основа для либретто, была предложена композитору еще в начале 1850-х годов, но тогда не привлекла его внимания (напомним, что Верди написал четыре оперы на сюжеты пьес немецкого романтика: "Giovanna d'Arco" по пьесе "Орлеанская дева", "I Masnadieri" по пьесе "Разбойники", "Luisa Miller" по пьесе "Коварство и любовь" и, соответственно, "Дон Карло"). Но в середине 1860-х годов, когда композитор возобновил отношения с Парижской Оперой, он вернулся к идее постановки по пьесе Шиллера, поскольку счел, что масштабность характеров и исторические события, которым посвящена пьеса, могут хорошо подойти для произведения в стиле "гранд опера".
Большая часть музыки, на либретто Жозефа Мери (Joseph Mery) и Камилля Дю Локля (Camille Du Locle), была написана Верди еще до того, как он прибыл во Францию для завершения работы и участия в репетициях, и композитору в процессе постановки оперы пришлось приступить к малоприятным сокращениям, заменам, вставкам и изменениям в партитуре. Оказалось, что только одна музыка, без антрактов и аплодисментов, будет звучать 3 часа 47 минут, что, конечно, не укладывалось ни в какие рамки. Так что автору пришлось сильно сократить Интродукцию, дуэт Елизаветы и Эболи и дуэт Карлоса и Филиппа из четвертого акта. Однако, несмотря на тщательную подготовку (более 200 репетиций) и первоклассный состав исполнителей, на премьере 11 марта 1867 года "Дон Карло" снискал лишь умеренный успех. Тем не менее, опера выдержала 43 представления, но затем исчезла из репертуара Гранд Опера почти на 100 лет.
Вскоре после этого Ковент Гарден без согласования с Верди представил на суд публики собственную четырехактную версию оперы. Первый акт и балет были удалены полностью, романс Карлоса был перенесен в третий акт, и практически во все сцены были внесены изменения. Композитор не авторизовал эту самодеятельность, но идею четырехактной версии воспринял конструктивно.
В 1872 году году состоялась премьера итальянской четырехактной версии оперы в Неаполе. Перевод либретто осуществил Ашиль де Лозьер (Achille de Lauzieres), оригинальный текст дописал Антонио Гисланцони (Antonio Ghislanzoni). В этой версии сокращен первый акт, также был сильно переработан дуэт Филиппа и Родриго, а в заключительном дуэте Карлоса и Елизаветы был купирован фрагмент allegro marсiale. После доработок четырехактная версия была представлена 10 января 1884 года в миланском Ла Скала (итальянское либретто доработано Анджело Дзанардини (Angelo Zanardini)). Композитор отказался от Интродукции и балета и написал к четырехактной версии новую Прелюдию, романс Карлоса перенесен в бывший второй акт, который теперь стал первым.
Также были сильно переработаны дуэт-клятва Родриго и Карлоса и заключительный дуэт Карлоса и Елизаветы. Полностью переписаны квартет из третьего акта и финал оперы: убран хор монахов и сочинена короткая и энергичная финальная сцена.
Однако Верди все же чувствовал драматургическую ущербность четырехактной версии, и 29 декабря 1886 в Модене состоялась премьера пятиактной итальянской версии оперы, где восстановлен акт в Фонтенбло, а романс Карлоса возвращен на исходное место.
В течение многих десятилетий "Дон Карло" был одной из наименее часто ставившихся вне Италии опер Верди. Новую жизнь шедевру Верди дала постановка оперы в Ковент Гарден в 1958 году силами выдающихся мастеров: дирижера Карло Мария Джулини и режиссера Лукино Висконти. В настоящее время и французская версия оперы (Don Carlos) и итальянская (Don Carlo) не сходят со сцен ведущих театров мира.
Уже из этой краткой исторической справки ясно, что "канонической" версии оперы не существует. Условно говоря, можно выделить три версии: первоначальную французскую 1867 года, четырехактную итальянскую 1884 года и пятиактную итальянскую (с актом в Фонтенбло и без балета) 1886 года. Но едва ли не в каждой театральной постановке или студийной записи существуют определенные вариации - вставки различных сцен из разных редакций или, наоборот, купюры, или и то и другое вместе.
В случае если запись "живая", то есть осуществлена со спектакля (в заголовке обозначено словом Live) или это радиотрансляция (Radio) - указана конкретная дата и место записи (город), если студийная - только дата с точностью до месяца (или две даты, если запись делалась в несколько сессий). Язык, на котором исполняется опера, указывается, если он не итальянский (таких записей совсем немного). Конечно, некоторые из записей выходили на разных фирмах. Мы называем ту фирму, чье издание было под рукой.
В заголовках к видео, кроме состава исполнителей и даты, указываются режиссеры постановок - а вот фирмы, выпустившие видеозаписи, не указываются, так как нетрудно понять, что в России (и не только!) в массе ходили не очень легальные копии на VHS.
На сегодняшний день многие люди, выбирая отдых на Черноморском побережье, предпочитают отдых в затоке. Ведь это действительно прекрасный и доступный по стоимости вариант как для вас, так и для вашей семьи. Вы можете посетить наш Интернет-ресурс прямо сейчас, чтобы ознакомиться с предложениями пансионатов и баз отдыха, касательно вашего размещения. В случае необходимости, грамотные менеджеры всегда готовы помочь вам сделать оптимальный выбор.
Публикация: 4-11-2009
Просмотров: 3746
Категория: Дискографии
Комментарии: 0